懂英语的进,用翻译器的葛文(滚)!!

[复制链接]
查看11 | 回复4 | 2011-3-4 22:22:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
That park isplay tennis’s good place
这个公园是打网球的好地方
此句有毛病吗?
如有错,错在哪?(不要翻译器--The park is a good place to play tennis)
我会追加分的!!!

回复

使用道具 举报

千问 | 2011-3-4 22:22:21 | 显示全部楼层
错在两个动词连用了。英语中一句话中只能有一个动词。the park is a good place to play tennis是正确的。that park is good place for playing tennis也可以用你要是实在想用自己的语句,那that park is a playing-tennis' good place大概勉强能用吧S后面如果加所有格,只用要撇,不需要S'S的格式了
回复

使用道具 举报

千问 | 2011-3-4 22:22:21 | 显示全部楼层
这是明显的chinglish~不可以根据中文的意思照搬过来翻译的~可以是that park is a good place for playing tennis.你说的翻译器的答案也是对的~~
回复

使用道具 举报

千问 | 2011-3-4 22:22:21 | 显示全部楼层
错得很多吧 只是基本的语法问题吧 谓语和宾语的顺序 要改的话 看看你的对译器吧 真没错
回复

使用道具 举报

千问 | 2011-3-4 22:22:21 | 显示全部楼层
is a playing吧。。。
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

主题

0

回帖

4882万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
48824836
热门排行