请帮我翻译成日语好吗?大致意思达到既可

[复制链接]
查看11 | 回复3 | 2011-3-7 11:24:26 | 显示全部楼层 |阅读模式
今年2月11日下午开始,我在上海xx公司进行了行政助理的实习工作。在实习中,我在公司同事的热心指导下,积极参与公司日常管理相关工作。简短的实习生活,既紧张,又新奇,收获也很多。通过实习,使我对办公室的日常管理工作有了深层次的感性和理性的认识。这将在我以后的学习和工作中使我受益匪浅。
不要翻译机哦~~

回复

使用道具 举报

千问 | 2011-3-7 11:24:26 | 显示全部楼层
今年(ことし)2月11日の午后(ごご)から、上海(しゃんはい)のxx会社(かいしゃ)ではオフィス?アシスタントの実习(じっしゅう)を始めました。実习中(ふくしゅうちゅう)に、同僚(どうりょう)の热心(ねっしん)な指导(しどう)によって、日常管理(にちじょうかんり)について仕事を积极的(せっきょくてき)に参加していた。短(みじか)い実习の生活は紧张(きんちょう)で新鲜(しんせん)で、结果(けっか)も多かったです。実习に通(つう)じて、オフィスの日常管理に対してもっと深(ふか)い感性(かんせい)と理性(りせい)の认识(にんしき)になりました。これは以后(いご)の勉强(べんきょう)と仕事(しごと)の中でよく助(たす)かります。以上请参考
回复

使用道具 举报

千问 | 2011-3-7 11:24:26 | 显示全部楼层
今年2月11日午后から、上海の××会社で行政补佐の実习が始まりました。同僚の热心な指导の上で、会社の日常管理に関しての仕事に积极的に参加しました。短い时间でしたけど、紧张し、新鲜で、よく勉强になりました。今回の実习を通して、感性と理性の方面から、オフィスの日常管理の仕事を深く认识しました。この経験を今后の勉强と仕事中によく生かしていこうと思います。
回复

使用道具 举报

千问 | 2011-3-7 11:24:26 | 显示全部楼层
今年2月11日午后から、私は上海のxx会社で业务アシスタンドの研修を始めました、研修中、同僚から热心に教えてくれまして、积极的に日常仕事を参加させていただきました、时间が短いでしたが、紧张したり、新鲜に感じたり、いい勉强になりました、研修を通して、普段????ーの仕事について、たくさん理解をしました、こ
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

主题

0

回帖

4882万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
48824836
热门排行