求教日语句子翻译11,恳请日语高手予以指教啊

[复制链接]
查看11 | 回复4 | 2011-3-3 21:10:53 | 显示全部楼层 |阅读模式
1.「に」の前に来るのはビデオの名前なら、ふつう、~~というビデオ の言い方を使うのでしょう
2.最后まで言ってくれないと、意味がちょっとわからないですが
3.固有名词の场合、やはり「」をつけておいたほうがいいと思います。
4.廃案となった元企画案もOKかもしれません
5.この语はないみたい
6.できれば、闻いたこともない言叶を使う前に、GOOGELなどで一度検索してみたほうがいいとおもいます
7.规约などの文章の下书き。草稿。原案
8.讨议?検讨を加えるための最初の案。修正案などに対していう。「―を修正する]
说明:本人真诚希望各位能够给予人工翻译,且翻译出的句子符合汉语的表达习惯。因本人日语水平有限,且非日语专业,故而希望各位不要使用机器翻译和软件翻译,本人在此预致谢意了。
希望各位不要回答与问题无关的答案啊。一楼的回答明显已经偏离主题了。

回复

使用道具 举报

千问 | 2011-3-3 21:10:53 | 显示全部楼层
楼上的能把“名前”翻译成“片名”实在是……我是日语二学位的学生,马上要毕业,帮你同时也当作帮自己做练习吧:1.「に」前面的是视频的名称的话,一般会使用“xxという视频”的说法吧。2.到最后都不告诉我的话,就有点不懂(你的)意思了。3.使用固有名词的时候,还是先加上引号(日语引号「」)比较好。4.说不定那份本被废止的原企划案也是可以的。5.这种语言好像已经消失了。6.可以的话,在使用从未听说过的词语时,还是先用google什么的搜索看看比较好。7.规定之类的文章的草稿。草稿。草案。(这是哪个单词的字典解释吗?)8.有待进一步商议、探讨的最初方案。和修订案相对。“修正~”(这个更明显是词典里的什么词的解释,连例句都出
回复

使用道具 举报

千问 | 2011-3-3 21:10:53 | 显示全部楼层
A:皆さん、初めまして、トニーと申します。宜しくぅ~どうぞ.大家好初次见面,我叫托尼。请多关照!B:俺と同名だ和我同名啊C:道理で违和感あるんだ.そんなにTony(即A)が好きか?我怎么感觉那么别扭呢,你那么喜欢‘托尼’啊?A:いやいや それほどでも.不,不是并没有你说的那么喜欢。B:あれっ.でへへへぇ.トニー先辈唉?那不
回复

使用道具 举报

千问 | 2011-3-3 21:10:53 | 显示全部楼层
1、如果在「に」前的是片名的话,一般会用~~というビデオ 的吧。2、你不把话说完的话,我不能完全明白你的意思。3、使用固有名词的时候,我认为还是加上「」的符号为好。4、那份被废弃的提案,它最原始的企划案应该能通过。5、貌似没有这句话。6、可以的话,我觉得在使用从未听过的句子(或用语)时,先在GOOGLE上搜索一下为好。
回复

使用道具 举报

千问 | 2011-3-3 21:10:53 | 显示全部楼层
。“到”如果你在视频的名称前面来了,一般的话,你会使用视频~~ 2。最后对我说,我不知道一点点的意思 3。如果你是一个特定名词,太“”我最好把注册。 4。袁建议也可确定撤回 5。语言是不一样 6。如果可能,使用前叶,没有报纸说,GOOGEL更好,一旦我找到
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

主题

0

回帖

4882万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
48824836
热门排行