急!!帮忙翻译成日语!!

[复制链接]
查看11 | 回复4 | 2011-3-8 11:52:54 | 显示全部楼层 |阅读模式
中日两国一衣带水,友好交往的历史源远流长。我们与日本有着独特的合作优势和良好的合作基础,近年来,在双方共同努力下,经贸关系日益密切,民间交往不断加深,各方面交流合作发展迅速、形势喜人。
日本和我们在旅游、家具等产业上有着巨大的市场潜力和广泛的合作空间,希望我与阁下能够成为两地区合作的纽带和桥梁,共同推动双方经济、文化交流与合作,建立起长远合作关系。
如果翻译的好,可以追加悬赏!!谢谢!
您上次来访,我们进行了愉快而真诚的交流,是贵我双方合作的美好开端。期待再次来访问视察,有机会我一定亲自到日本拜访阁下。

回复

使用道具 举报

千问 | 2011-3-8 11:52:54 | 显示全部楼层
中日两国一衣带水,友好交往的历史源远流长。我们与日本有着独特的合作优势和良好的合作基础,近年来,在双方共同努力下,经贸关系日益密切,民间交往不断加深,各方面交流合作发展迅速、形势喜人中日両国は一衣帯水、友好交流の歴史が长くて。私たちは日本独特な协力の强みと良好な协力基调は、ここ数年、両国间で共同の努力のもとで、経済贸易関系が紧密に民间の付き合いも高くなり、各方面の交流?协力の発展に迅速かつ情势が好调だ。日本和我们在旅游、家具等产业上有着巨大的市场潜力和广泛的合作空间,希望我与阁下能够成为两地区合作的纽带和桥梁,共同推动双方经济、文化交流与合作,建立起长远合作关系。日本と我々は観光や家具などの产业には、巨大な市场潜在力と幅広
回复

使用道具 举报

千问 | 2011-3-8 11:52:54 | 显示全部楼层
中日両国は「一衣帯水」の関系であり、友好往来の歴史も长く流れております。我々と日本の方との间には特别な协力の优势と良好的な协力基础を有し、この数年以来、お互いに努力しつづありによりまして、ビジネス関系が益々紧密になってきて、引き続き、民间の交流も深くなり、各々面にも迅速的にコミュニケーション、协力を进められ、喜ばしいことを存じております。日本の方々は我々
回复

使用道具 举报

千问 | 2011-3-8 11:52:54 | 显示全部楼层
给翻译软件改改错:中日両国は一衣帯水、这一句没有谓语算半个句子友好交流の歴史が长くて。这一句没有结束就没了下文私たちは日本独特な协力の强みと良好な协力基调は、这一句两个提示助词完全不通ここ数年、両国间で共同の努力のもとで、这一句祝词 で出现两次都不恰当経済贸易関系が紧密に这里缺少动词民间の付き合いも高くなり、各方面の交流?协力の発
回复

使用道具 举报

千问 | 2011-3-8 11:52:54 | 显示全部楼层
急げ!いそげisoge sikyuu 至急だいしきゅう大至急
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

主题

0

回帖

4882万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
48824836
热门排行