从大学英语新四级考试中出现的雅思题型看语言行为测试对中国大学英语测试的影响
我翻译成To View the Language and Behavior Test on the Impact of Chinese CET from the IELTS Questions Appeared in New CET 4
老师说不要用这种不定式的,请大家帮个忙哈,怎么翻译好
不定式用在句首可能是做主语,也可能是表目地的状语,也可能是独立主格结构吧。这个翻译的汉语意思没有主语,那就直接用动词原形被,相当于省略Let's 或者 shall we 之类的。另外我的翻译也做了某些改动: View the impact the Language behavior test have on the Chinese CET from the questions with the IELTS typeappeared in New CET4.