这段翻译对吗?最好别瞎扯(如果有错误,请将正确答案给我,谢谢!)

[复制链接]
查看11 | 回复4 | 2010-8-8 17:49:05 | 显示全部楼层 |阅读模式
《关于,想你这个问题》
只因我们是花季中的少男少女
所以我,只能静静的、静静地想你
当我一个人,行走在人来人往的大街
看到了那一对对穿着情侣装,卿卿我我的男女
就会想起你
如果时光有一万年的寿命
我愿意奉陪到底
为你
让我们用美好的青春来演绎
来演绎这段纯洁的爱情
虽然
不知会不会天长地久,永不分离
虽然
不知能不能执子之手,与子偕老
但是
请允许我在一个人的时候
还能
静静地想你
关于、
想你这个问题
译文:
Let me go where seek answers
Think about this question,
Because we are in flower girls
So I think, only quiet and quietly
When I walked in, a man of the people walking in the street
See that pair of dress, "kissy-kissy" sweethearts outfit
Think of you
If the time is 10,000 years of life
I'll be happy to come
For you,
Let us use beautiful youth to deduce
To deduce the purity of love
although
What will not last forever, never to be parted again
although
I can not hold your hand, and son xielao
but
Please allow me in a person
Still can
You silently
About,
Think this problem
前两句没显示出来哈、
是:
让我去哪里寻找答案?
关于,想你这个问题

回复

使用道具 举报

千问 | 2010-8-8 17:49:05 | 显示全部楼层
。。非常不对 翻译器翻译的吧
回复

使用道具 举报

千问 | 2010-8-8 17:49:05 | 显示全部楼层
这个···翻译器有些问题,很多地方都是错的···You silently不能翻成静静地想你,应该是think you silently。还有Because we are in flower girls,这句话是错的,花季少女可以用Teenager girls来形容,
回复

使用道具 举报

千问 | 2010-8-8 17:49:05 | 显示全部楼层
《关于,想你这个问题》 "On, to your question"只因我们是花季中的少男少女所以我,只能静静的、静静地想你当我一个人,行走在人来人往的大街看到了那一对对穿着情侣装,卿卿我我的男女就会想起你如果时光有一万年的寿命我愿意奉陪到底为你让我们用美好的青春来演绎来演绎这段纯洁的爱情虽然不知会不会天长地久,永不分离虽然不知能不能执子之手,与子偕老但
回复

使用道具 举报

千问 | 2010-8-8 17:49:05 | 显示全部楼层
Because we are in flower girlsSo I think, only quiet and quietlyWhen I walked in, a man of the people walking in the streetSee that pair of dress, "kissy-kissy" sweethearts o
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

主题

0

回帖

4882万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
48824836
热门排行