日语一句话翻译

[复制链接]
查看11 | 回复5 | 2010-8-10 10:43:58 | 显示全部楼层 |阅读模式
秋天来了,与其说随着秋天的到来,心情变得清爽起来,倒不如说变得更加忧郁了,我喜欢这种感觉。
这句话怎么翻译?
秋が访れて、秋が访れに伴って気持ちもさわらかになると言うよりも忧郁になると言ったほうがいい、そしてそういう感覚がすごく好き。
这样翻译可以吗?

回复

使用道具 举报

千问 | 2010-8-10 10:43:58 | 显示全部楼层
名词动词不要重复多次,そして可以省去。下面是我的翻译,仅供参考:秋がやってきて、それに伴って気分が爽やかになるというよりも忧郁になる気がする。そういう感じが好きだ。
回复

使用道具 举报

千问 | 2010-8-10 10:43:58 | 显示全部楼层
我的意见也是“秋と伴う”更好些。秋が访れ秋と伴って、気持ちも爽やかになりというよりもっと忧郁(ゆううつ)になると思いそういうような感覚が大好き
回复

使用道具 举报

千问 | 2010-8-10 10:43:58 | 显示全部楼层
挺好的
回复

使用道具 举报

千问 | 2010-8-10 10:43:58 | 显示全部楼层
可以可以的~~~前面应该换秋が访れてきた、秋と伴って。。。这样感觉就更有韵味了。。。我觉得。
回复

使用道具 举报

千问 | 2010-8-10 10:43:58 | 显示全部楼层
秋が访れてきた、秋と伴って....
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

主题

0

回帖

4882万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
48824836
热门排行