日语翻译 讲解下后半句 谢谢

[复制链接]
查看11 | 回复4 | 2010-8-12 22:10:37 | 显示全部楼层 |阅读模式
あなたの考えに反対だが、私にしたところでそれにとって代わるいいかんがえがあるわけではない。

回复

使用道具 举报

千问 | 2010-8-12 22:10:37 | 显示全部楼层
虽然我不认同你的想法,但是即使唤作是我也找不到更好的可以替代他的主意了。私にしたところ 以我的立场来看。それにとって代わる取代刚刚你的想法いいかんがえがあるわけではない。 的确是没有什么好主意。组合一下就成型了。
回复

使用道具 举报

千问 | 2010-8-12 22:10:37 | 显示全部楼层
助词「ところで」以「~たところで」的形式接在活用词的连用形后,表示让步,“即使。。。也”、“纵然。。。也”的意思。以上即使后半句关键的语法,全句译作:虽然是不赞同你的想法,但在我却也拿不出可以替代的方案来。以上意译成分比较大,如果按照字面译,要译出“即使。。。也”等的字样来,觉得生硬了些。以上供参考
回复

使用道具 举报

千问 | 2010-8-12 22:10:37 | 显示全部楼层
虽然我反对你的想法,但是换成是我的话我自己也没有什么好的方法。
回复

使用道具 举报

千问 | 2010-8-12 22:10:37 | 显示全部楼层
虽然反对你的想法,但是对我来说又没有可以代替它的更好的想法了。
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

主题

0

回帖

4882万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
48824836
热门排行