王菲《乘客》里的那段英文翻译

[复制链接]
查看11 | 回复4 | 2010-9-1 04:40:42 | 显示全部楼层 |阅读模式
只对i must hurry home不解。是指我必需赶快回家吗?动词呢?另,where your life goes on是指你的生命将在哪里继续吗?还是希望有人能将这段歌词翻译的唯美点。有用。
Yes I''m going home
I must hurry Home
Where your life goes on
So I''m going home
Going home alone
And your life goes on
(附上英文歌词)
一楼词义很美好,可是,似乎不够精准。
另外的,都不满意。
希望有英语达人以及同样喜欢这首歌的人能给我个满意的答案
(关于hurry Home,我已明白,多谢)

回复

使用道具 举报

千问 | 2010-9-1 04:40:42 | 显示全部楼层
I must hurry home的确是“我要赶回家”的意思。动词是hurry,原本应该接个介词to,但是因为home是副词,前面不能加介词,所以省略了to。翻译:是的,我在归途中我必须赶快回去到你生命延续的地方所以我在归家途中独自回去然后你的生活就能继续王菲的歌仔细品味都是很有意境的,有些东西只可意会不能言传,硬要把它用文字解释出来并没有多大意义,建议你回去把王菲的歌在晚上睡前安静的时候全部仔细听一听,你自然就能理解其中深意了。推荐:《阿修罗》《彼岸花》《我爱你》《不留》《开到荼靡》《再见萤火虫》《夜妆》《花事了》(《乘客》粤语版)《四月雪》《迷路》《空城
回复

使用道具 举报

千问 | 2010-9-1 04:40:42 | 显示全部楼层
是的我要回家了我必须赶快回家在你的生活发生了什么所以我要回家了独自回家和你的生活还要继续
回复

使用道具 举报

千问 | 2010-9-1 04:40:42 | 显示全部楼层
这是阿菲翻唱的一首歌···原歌是一首英文歌叫《GOING HOME》
回复

使用道具 举报

千问 | 2010-9-1 04:40:42 | 显示全部楼层
我得尽快回家了。home是副词,前面不可以加介词,所以hurry up的up省略。where your life goes on,你将去向何方。
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

主题

0

回帖

4882万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
48824836
热门排行