一句日语翻译~

[复制链接]
查看11 | 回复2 | 2010-8-27 17:15:44 | 显示全部楼层 |阅读模式
Dr.ライトによってかいはつされた かてい用ロボット ロックとロールは、平和な日々を 送っていた。这句话怎么翻译?によって是"由于"的意思吗?によってかい怎么翻译?最后半句 在和平的日子里(平和な日々)后的“送っていた”怎么翻译?送っていた的原型是什么?谢谢~

回复

使用道具 举报

千问 | 2010-8-27 17:15:44 | 显示全部楼层
整句意思:由莱特博士开发的家庭用机器人洛克和罗鲁,过着平和的日子。(过着平和的日子是直译,也可以理解成两个机器人做的好,没有什么故障,这个要根据上下文来理解了。)によって表明动作的发起者和后面的かい没关系。后面的かいはつ是一个词,开发的意思。日语的日々を送る 是一种惯用表达,过日子的意思。以上供参考
回复

使用道具 举报

千问 | 2010-8-27 17:15:44 | 显示全部楼层
日语二手原版书清仓处理。根据山寨开发的商店,横型机器人与锁,和平的度过了によって是而、不同 的意思
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

主题

0

回帖

4882万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
48824836
热门排行