英语高手帮忙找找主谓宾,定状补,并翻译,谢谢。

[复制链接]
查看11 | 回复2 | 2010-9-1 07:59:27 | 显示全部楼层 |阅读模式
1、Critics also argue that commercial genetic testing is only as good as the reference collections to which a sample is compared.
重点分析下 to which a sample is compared
2、This means that a DNA datebase may have a lot of date from some regions and not others,so a person`s test results may differ depending on the company that processens the results.

回复

使用道具 举报

千问 | 2010-9-1 07:59:27 | 显示全部楼层
第一句话,critics是主语argue是谓语,that后面是宾语从句,然后to which 引导的是修饰collections的定语从句,因为compare的固定用法是compare to/with sth, 在which引导从句时候compare后面的to提到了which前面。评论家也指出商业的基因检测仅仅和类似作为样本的参考搜集一样。第二句话,this是主语,means是谓语,that后又是宾语从句,so后面是结果状语从句,在这个结果从句里test results是主语may differ是谓语,depending on the company that ...是条件状语,that processes the results是修饰comp
回复

使用道具 举报

千问 | 2010-9-1 07:59:27 | 显示全部楼层
这篇文章本人读过。第一句一楼错了!!批评家还争论:商业性质的基因测试就仅仅和用来进行样本比对的参数集差不多。较复杂定语从句的指代关系你可以这样来看 ,比如 to which a sample is compared----还原过后----a sample is compared to which,显然这里的which 指代的是referenc
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

主题

0

回帖

4882万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
48824836
热门排行