英文的怎么翻译呢?

[复制链接]
查看11 | 回复1 | 2010-8-30 17:52:19 | 显示全部楼层 |阅读模式
In consideration of NORPAC's agreement to purchase from Seller, Seller had provided to NORPAC its Guaranty.
Pursuant to that Guaranty, Seller further agrees to indemnify, defend and save NORPAC harmless from and against any and all claims, demands, actions, causes of action, charges and proceedings:
a. Brought by any governmental authority for or on account of any act or omission which constitutes a breach of any part of the Seller's Guaranty for which Seller is responsible, including the loss and expenses, if any, incurred by NORPAC as a result thereof; and,
b. Brought against NORPAC by any person, firm or corporation for the recovery of damages for injury, illness and/or death, or damage to property, including the loss of use thereof, on account of any act or omission which constitutes a breach of any part of Seller's Guaranty for which Seller is responsible.
This indemnification and hold harmless shall apply to any and all claims which may be brought against NORPAC, including, but not limited to, claims of customers, personnel, and the general public, and includes, but is not limited to, any judgment rendered against NORPAC and the reasonable attorneys fees and costs, if any, incurred by or on the behalf of NORPAC in connection therewith.
This is a continuing agreement to hold harmless and is only subject to revocation by the undersigned upon 30 days prior written notice.

回复

使用道具 举报

千问 | 2010-8-30 17:52:19 | 显示全部楼层
考虑到NORPAC的买卖协议,卖方已经向NORPAC提供了担保。根据这个担保,卖家又同意保障,保护和救助NORPAC受害和反对所有的职责,命令,动作,动因,罚款和程序:a.官方的权利和考虑到卖方违反这个卖方责任担保,包括损失和费用,如果有,即违反了NORPAC的规定b.违反了NORPAC的任何个人,企业和组织,发现有致使他人生病和死亡或者损害他人财务包括用途的损失,因为任何行动和疏忽而违反了卖家担保的,卖家承担责任。赔偿金将适用于任何对NORPAC的抗议,包括但不仅限于支付给律师的费用,若有的话,随机代表NORPAC收到制裁。这个不间断的协议保护无罪的而且只支持提前30天签字后废止。
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

主题

0

回帖

4882万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
48824836
热门排行