日语 育児のための休暇を认めたり,女性が働きやすい环境を作るように,変わってきました

[复制链接]
查看11 | 回复1 | 2010-9-20 02:11:04 | 显示全部楼层 |阅读模式
1。我刚才问的问题怎么提示我问题失效或不存在了
我重新问
1。のための如何翻译?
2.认めたり。整句就一个たり 也たり呀
3。働きやすい环境 。这里动词连用又出现了。如何解释一下呢?

回复

使用道具 举报

千问 | 2010-9-20 02:11:04 | 显示全部楼层
1。のための如何翻译?ため是为了~~的意思,在这里最直白的翻译 是 “为了育儿的假期”可以简单点翻译成“育儿休假”2.认めたり。整句就一个たり 也たり呀たり并非一定要几个一起连用,可以单独一个使用的。3。働きやすい环境 。这里动词连用又出现了。如何解释一下呢?动词第一连用形(ます形)接やすい 意思是“便于~~的”,这个短语的意思为易于工作的环境。
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

主题

0

回帖

4882万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
48824836
热门排行