1 Les médecins insistent sur l'importance considérable de l'aborption de drogue dans les moments qui ont précédé le geste, puisqu'on la retrouve avec une fréquence écrasante, peu soulignée jusqu'à présent.
请问这句话什么意思,尤其是fréquence écrasante是什么意思?
2 Or ces règles son transgressées par quelques pays qui se livrent à de véritablesdont sont victimes certains secteurs plus vulnérables que les autres.
帮忙翻译一下这句话吧
3 pour... que, si...que 这个句式是什么意思,比如说
Pour brillant que soit le soleil, il a des taches.
4 Serait-il malade, il viendrait quand même travailler. 这种前面倒装的句式是什么意思啊?
5 Une certaine conception du monde place dans le passé l'age d'or de l'humanité.
这句话里面的place dans 什么意思?
6 Si l'humanité dispara?ssait de la surface du sol, le blé dispaitrait moins d'un quart de siècle après elle; et il en serait de même de toutes nos plantes , do nos arbres fruitiers et de nos bêtes de boucherie.
这里的en serait是什么意思?
7 L'autre était l'Age du Fer, époque à laquelle, comme nul ne l'ignorait, les hommes fabriquaient leurs outils et leurs armes en fer.
这里的comme nul ne l’ignorait是什么意思?
1再问一下,第二句的dont是怎么用的?代替了哪个de?
2第三句确实如一楼同学说的那样,这是分开来的,都是表示对立用的,后面的serait-il也是,是一种用倒装表示对立的用法,不是疑问句。这个刚刚搞明白了。
3第五句话是没有问题的,翻译成法语是,有一种观点普遍认为,人类最美好的黄金时代已经过去了。不过我比较怀疑的是不用在l'age前加上一个de吗?
4第六句话里的估计是disparaissait省略了吧,然后en 代替的应该是de la surface du sol,经你这样一讲,我觉得大概是这样的
不好意思啊,一楼这位同学,你有空再帮我看看上面这几个我提出的质疑吧,补充一下,我好选你为最佳答案,打这么多字,真是辛苦你了~
|