请翻译一句话 谢谢

[复制链接]
查看11 | 回复4 | 2010-9-23 16:36:38 | 显示全部楼层 |阅读模式
The virtues of physical fitness are shown on magazine covers, postage stamps, and television ads for everything from beauty soaps to travel books. Exercise as a part of daily life did not catch on until the late 1960s when research by military doctors began to show the health benefits of doing regular physical exercises. (Growing publicity (宣传) for races held in American cities helped fuel a strong interest in the ancient sport of running. )
Although running has leveled off in recent years as Americans have discovered equally rewarding-and sometimes safer-forms of exercise, such as walking and swimming, running remains the most popular form of exercise.
不用全翻译,就是翻译()中这句。前后我是给语境你参考。主要是races ,指比赛还是种族运动?fuel a strong interest 怎么理解?

回复

使用道具 举报

千问 | 2010-9-23 16:36:38 | 显示全部楼层
对美国城市里举行的比赛的日益增长的宣传,助长了人们对跑步这项古老运动的浓厚兴趣。大概就这意思。文章主要讲体育运动,所以races指跑步比赛。fuel本义加燃料,这有增加,助长之意。
回复

使用道具 举报

千问 | 2010-9-23 16:36:38 | 显示全部楼层
比赛。文章主要说的是关于运动的。“进健身房的好处,在各种杂志封面、邮票、电视广告等等媒体上风行,但直到军队医生关于每天定时进行体育锻炼有益健康的实验报告出来后,运动才成了人们日常生活的一个部分。(这其中,美国各大城市逐渐兴起的对体育竞技的宣传热,引发了公众对赛跑这项古老体育运动的极大兴趣)……”
回复

使用道具 举报

千问 | 2010-9-23 16:36:38 | 显示全部楼层
身体健身的德行在杂志掩护上被显示,邮资捺印,而且给美人的每件事物的电视广告以肥皂洗旅行书。当军事的医生研究开始表示做一般体操的健康利益时,练习当做一个日常生活的部份直到 1960 年代后期才明白。(为比赛—在被帮助激发对赛跑的远古运动的强烈兴趣的美国城市被拿着的增加广告 (宣传)。)虽然当美国人已经发现时,赛跑近几年来已经平稳相等有益-和有时比较安全的-
回复

使用道具 举报

千问 | 2010-9-23 16:36:38 | 显示全部楼层
(生长在美国的宣传城市举行的比赛(宣传)助长了在运行古老的运动强烈的兴趣。 )
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

主题

0

回帖

4882万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
48824836
热门排行