心已碎,人以死英文怎么说

[复制链接]
查看11 | 回复3 | 2010-10-10 18:56:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
前两楼的语法不当 break是不及物动词 这里不可以用被动语态 但又要表示状态的持续所以心已碎 应该翻译成 The heart has been into pieces (翻译成The heart has broken 也可 但缺少了情感的表达)后一句不可直接说person 之类的词 要与heart对应 所以要有body比较委婉而且能表达心已碎 人已成为行尸走肉的翻译应该是:Has the heart been into pieces, the body has gone dreadfully dead.(用倒装的分句来作为从句 主句用go的过去分词来表达动作的渐进性和完成性 再用dreadfully来修饰表语dead)
回复

使用道具 举报

千问 | 2010-10-10 18:56:21 | 显示全部楼层
the heart has been broken; the man has died.
回复

使用道具 举报

千问 | 2010-10-10 18:56:21 | 显示全部楼层
Heart has been broken, the person has died.
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

主题

0

回帖

4882万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
48824836
热门排行