日语学习中遇到了一些问题

[复制链接]
查看11 | 回复5 | 2010-10-16 10:02:39 | 显示全部楼层 |阅读模式
为什么同一个汉字在日语和汉语中的意思会有很大差别,比如”鲑“在汉语和日语中指的是不同的鱼

回复

使用道具 举报

千问 | 2010-10-16 10:02:39 | 显示全部楼层
切忌!望文生义的日文汉字爱人(あいじん)
情妇
朝饭前(あさめしまえ) 简单暗算(あんざん)
心算石头(いしあたま)
死脑筋的人一味(いちみ)
同类浮気(うわき)
见异思迁得体(えたい)
来历、身份演出(えんしゅつ)
监制远虑(えんりょ)
客气大方(おおかた)
大众大手(おおて)
大型厂商、企业大家(おおや)
房东女将(おかみ)
老板娘十八番(おはこ)
最得意拿手的改行(かい
回复

使用道具 举报

千问 | 2010-10-16 10:02:39 | 显示全部楼层
是的,都是一个意思。只是所用的语法不一样;但是意思都是在询问:那本杂志是不是属于森先生的。
回复

使用道具 举报

千问 | 2010-10-16 10:02:39 | 显示全部楼层
日语中有不少汉字的意思和本意是不同的,可能是讹传,也可能只是借用下字形而已这个字在日剧《日本人不知道的日语里》有解释
回复

使用道具 举报

千问 | 2010-10-16 10:02:39 | 显示全部楼层
因为是两种不同的语言,所以才有差异。
回复

使用道具 举报

千问 | 2010-10-16 10:02:39 | 显示全部楼层
它们在引进的时候做出了一些修改。或是自己都记差了。
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

主题

0

回帖

4882万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
48824836
热门排行