5时に友达がうちに来ます。

[复制链接]
查看11 | 回复3 | 2010-10-21 13:39:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
5时に友达がうちに来ます。
5点朋友来我家。
友达は5时にうちに来ます。
朋友5点来我家。
不知道我翻译的对不对
这两句是不是意思都一样的
只不过前句是重点在【朋友】 后句在【5点】这个时间上

回复

使用道具 举报

千问 | 2010-10-21 13:39:02 | 显示全部楼层
基本上是没有错的。但是第一句“友达”后面应该用“は”,人做主语的时候,助词一般用“は”
回复

使用道具 举报

千问 | 2010-10-21 13:39:02 | 显示全部楼层
嗯,差不多就是这个意思…
回复

使用道具 举报

千问 | 2010-10-21 13:39:02 | 显示全部楼层
你说的一点也没错。
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

主题

0

回帖

4882万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
48824836
热门排行