以下几种翻译哪个更像人话?

[复制链接]
查看11 | 回复2 | 2014-7-30 14:19:47 | 显示全部楼层 |阅读模式
我想翻译的是:喜欢,就据为己有吧!
要一种最人性化的,口语的。
1.Like to appropriation it!
2.Like it, appropriated it!
3.Appropriation like it now!
4.Like to take it away!
5.Like it to take it away!
6.Like it,take it!
7.Like to it as his right!
8.you like it, then you take it.
9.你的新答案。。。

回复

使用道具 举报

千问 | 2014-7-30 14:19:47 | 显示全部楼层
记忆是否像苍蝇烦扰它们的耳朵?不是的棒棒糖的甜蜜马林·索列斯库 /冯志臣译窗口宛如一幅教堂壁画,接着门铃响了,我下楼签收两个包裹——总你的故友啊,只有那远方的火焰
回复

使用道具 举报

千问 | 2014-7-30 14:19:47 | 显示全部楼层
love it ,take it
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

主题

0

回帖

4882万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
48824836
热门排行