VOA文章翻译问题4

[复制链接]
查看11 | 回复2 | 2010-11-18 11:22:58 | 显示全部楼层 |阅读模式
The Fed's action this week had been expected. But it comes as the heads of twenty leading economies prepare for talks in South Korea next week. And it came a day after the Republican Party retook control of the House of Representatives from the Democrats. 其中But it comes as the heads...... 和it came a day 这块我翻译的不好,请教如果翻译

回复

使用道具 举报

千问 | 2010-11-18 11:22:58 | 显示全部楼层
But it里那个it指的是前面一整句话,就是说前面那个事让20国峰会的首脑要韩国与会时会准备讨论前面那个事后面And it那句说这个事发生在共和党在国会从民主党手里重新拿到了控制权,it comes someday好理解,换成过去式一样的
回复

使用道具 举报

千问 | 2010-11-18 11:22:58 | 显示全部楼层
人工翻译供您参考:但是就此20位国峰会首脑系领导将在下周于韩国准备演说。“talk”这里是演讲报告的意思,不是讨论的意思。主语“it”指为前面整句“The Fed's action this week had been expected'”.
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

主题

0

回帖

4882万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
48824836
热门排行