首先一定要清楚,joined hands in 表示在某某方面联手,in后面是human affections and enterprises这里是个定语从句,因为关系代词是that,所以介词in后移放在后面,如果句子这样human affections and enterprises in which we joined hands这样就更加容易理解了.还有这里join hands可以翻译成联手啊,携手啊,同心协力,我个人觉得这样比较好.因为是定语从句,所以意思是:我们联手的人类的爱情和事业当中.因为通常都是爱情事业这样一起说,所以enterprise翻译成事业较好.还有啊,回答问题只是大家相互学习帮助,并不是为了分数的.希望可以帮到你,当然经过时间
|