英语翻译:Human affections and enterprise that we joined hands in

[复制链接]
查看11 | 回复2 | 2010-11-23 00:02:44 | 显示全部楼层 |阅读模式
为什么人类的爱与进取心使我们手牵手中 使我们手牵手要这么翻?(求具体分析,主要是Join和hands in)
知道的到这儿也回答一下可以有双倍积分——
http://zhidao.baidu.com/question/199631408.html

回复

使用道具 举报

千问 | 2010-11-23 00:02:44 | 显示全部楼层
首先一定要清楚,joined hands in 表示在某某方面联手,in后面是human affections and enterprises这里是个定语从句,因为关系代词是that,所以介词in后移放在后面,如果句子这样human affections and enterprises in which we joined hands这样就更加容易理解了.还有这里join hands可以翻译成联手啊,携手啊,同心协力,我个人觉得这样比较好.因为是定语从句,所以意思是:我们联手的人类的爱情和事业当中.因为通常都是爱情事业这样一起说,所以enterprise翻译成事业较好.还有啊,回答问题只是大家相互学习帮助,并不是为了分数的.希望可以帮到你,当然经过时间
回复

使用道具 举报

千问 | 2010-11-23 00:02:44 | 显示全部楼层
一般来讲,手牵手是join hand in hand这里joined hands就是牵手的意思了,in是介词,是指“在爱与进取心中”affections and enterprise这个句子也可以这样写We joined hands in that human affections and enterprise
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

主题

0

回帖

4882万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
48824836
热门排行