关于日语翻译!高手请进!

[复制链接]
查看11 | 回复5 | 2010-11-1 17:30:14 | 显示全部楼层 |阅读模式
原文:本人自学能力强,非日语专业学生,自学日语接近至二级水平!
本人对知识具有强烈的求知欲。尤其是对****领域研究持强烈兴趣,广泛阅读此类论文。对此领域有了一定的理解。
在大学期间,由于对计算机知识相当感兴趣,自学且通过省级软件设计师。本人英语业已通过全国大学生英语四级考试4级6级,准备明年元月考托业。
我相信我通过近1年的学习,有信心当您的学生。
求高手翻译!!!!!!

回复

使用道具 举报

千问 | 2010-11-1 17:30:14 | 显示全部楼层
独学力が强くて、専攻ではないですが、日本语を独学して二级レベルに近づいております。知识には向学心があって、特にxxxの研究に强く兴味を持っており、関连する论文も広く読んでおります、ある程度の认识がああるのです。大学时代、コンピューターに兴味を持ち、独学でソフト设计师のライセンスを取得しました。英语の方は大学生6级に受かり、来年の一月には更なる受験を受けます。一年近くの勉强を通じて先生の生徒になれることに自信を持っております。よろしくお愿いします。
回复

使用道具 举报

千问 | 2010-11-1 17:30:14 | 显示全部楼层
私は向上心が旺盛で、日本语学科の学生ではありませんが、独学で日本语2级と同程度のレベルに达しました。好奇心も旺盛で、特にXXXの分野の研究に対してもとても兴味を持ち、広く関连文献に目を通しました。ですから、この分野においてもかなりの知识があります。大学在籍中、コンピューターに対しても兴味を感じ、独学で中国のソフトウェア技术者の资格を取得しました。英语は全国大
回复

使用道具 举报

千问 | 2010-11-1 17:30:14 | 显示全部楼层
当人の独学能力が高く、日本语専攻ではありませんが、独学で日本语レベル二级に至るくらいです。当人が知识に対して强い探究心を持っている。特にXXX研究领域分野について、强烈に兴味をもっており、広くこのジャンルの论文を読んでいます。よって、このジャンルについてかなり理解しております。大学在学期间中、コンピューターについての知识にかなりの兴味を持ち、独学で省
回复

使用道具 举报

千问 | 2010-11-1 17:30:14 | 显示全部楼层
本人が能力を独学するのは强くて、非日本语の専门の学生、日本语を独学して2级のレベルまで(へ)接近します!本人は知识に対して强烈なことを持ってに知识を求めます。特にxxx领域に対して强烈な兴味を持つことを研究して、広范にこの种类の论文を読みます。これに対して领域は一定の理解があります。大学の时、コンピュータの知识に対してかなり兴味を持つため、独学してし
回复

使用道具 举报

千问 | 2010-11-1 17:30:14 | 显示全部楼层
本人は、独学で日本语能力が强くなり、学生、独学で日本语に近いから二级レベルです!本人が知识の强いかなしいことだ。特に対***分野の研究に対して强い兴味を広范囲に読んで论文を発表している。盖得これと分野が一定の労をねぎらった。大学时代、のためにはコンピュ-タ-知识よほど兴味を持ち直さ省レベルのソフトウエア?デザイナー、独学で。本人の英语は全国大
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

主题

0

回帖

4882万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
48824836
热门排行