求翻译一段耶稣最后晚餐时对弟子所说的话。

[复制链接]
查看11 | 回复3 | 2011-4-11 20:50:55 | 显示全部楼层 |阅读模式
Now is the Son of Man glorified,and God is glorified in him.If God is glorified in him,then God will also glorify him in himself.有可能帮忙点评下is glorifield in 时态 语态和介词用法。
哪个him是耶稣,哪个him是上帝?
谢谢三位的回答都很好!

回复

使用道具 举报

千问 | 2011-4-11 20:50:55 | 显示全部楼层
2楼是圣经原文,更为准确。这里用is glorifield in,而不是用过去时或将来时,说明二者是现在的,虽然并没有用现在进行时表达,但通过“三位一体”的了解,人子得荣耀的时候也是父神得荣耀的时候,是同时的。我想,这里用in而非by,更说明子与父是一体的,父的荣耀是在子(的荣耀)里面得荣耀的。楼上两位对him的解释中,我认为3个him都是人子主耶稣,如果第3个him是上帝的话,应该写成glorify himself,而不是写成glorify him in himself,这里可能是体现是父与子一体,相互荣耀的意思。只是不知道英文中是否能这样表达像2楼1楼说的那个意思个人见解,仅供参考,愿上帝祝福你~~~~~~~~~
回复

使用道具 举报

千问 | 2011-4-11 20:50:55 | 显示全部楼层
如今人子得了荣耀, 神在人子身上也得了荣耀。 神要因自己荣耀人子,并且要快快的荣耀他。the son of man , 后面的第一、第二个him都指耶稣,最后一个him指上帝。希望对你有用,God bless you!
回复

使用道具 举报

千问 | 2011-4-11 20:50:55 | 显示全部楼层
现在人子得以荣耀,他也就荣耀了上帝。如果他荣耀了上帝,那么上帝也荣耀了自己。the son of man , 后面的第一、第二个him都指耶稣,最后一个him指上帝。is glorified in, 得以荣耀,被动语态,意思就是说通过耶稣的所作所为,使上帝得到了荣耀,也就是荣耀了神。
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

主题

0

回帖

4882万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
48824836
热门排行