翻译:Fish and chips to take away,please.

[复制链接]
查看11 | 回复4 | 2011-4-22 21:48:11 | 显示全部楼层 |阅读模式
能不能改成:To take away fish and chips,please?
这里的不定式为什么放在名词后面?

回复

使用道具 举报

千问 | 2011-4-22 21:48:11 | 显示全部楼层
鱼薯带走吃,谢谢不能,因为会改变意思,to take away fish and chips 变成了拿走fish and chips
回复

使用道具 举报

千问 | 2011-4-22 21:48:11 | 显示全部楼层
不能。不定式在这里做定语,修饰前面2个名词
回复

使用道具 举报

千问 | 2011-4-22 21:48:11 | 显示全部楼层
不能语法还有为什么啊?你会说吃饭,但有几个人说饭吃?啊?
回复

使用道具 举报

千问 | 2011-4-22 21:48:11 | 显示全部楼层
那样就不要“To”了,语法我不是很懂额,感觉要是语感好的话英语是没问题的,大学都不学语法的
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

主题

0

回帖

4882万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
48824836
热门排行