never return again和never to return again有什么差?

[复制链接]
查看11 | 回复2 | 2011-4-25 21:19:40 | 显示全部楼层 |阅读模式
用翻译工具翻译出来是两种结果诶,不知道具体是怎么样的
never to return again 翻译是永远离开了我
never return again 翻译是从来没有再回来
真的有这样的表达的么?
求解

回复

使用道具 举报

千问 | 2011-4-25 21:19:40 | 显示全部楼层
句子不全啊,只有一种解释,全句是类似I have done all this never to return again. 我做了这些事绝不是为了重新回来(类似,之前做过对不起大家的事而离开了,做了些补救的事)。勉强了点,不过我实在想不出其他可能了。
回复

使用道具 举报

千问 | 2011-4-25 21:19:40 | 显示全部楼层
never 后面不加to的呀。。。是不是你断句了啊?
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

主题

0

回帖

4882万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
48824836
热门排行