这一小段英语是什么意思?

[复制链接]
查看11 | 回复3 | 2008-6-4 11:52:57 | 显示全部楼层 |阅读模式
Given the disabilities attached to womanhood in 1912,it was only fair that a new standard of gender equality not suddenly be proclaimed just as lifeboat seats were being handed out.That deference - a somewhat more urgent variation on giving up your seat on the bus to a woman-complemented and perhaps to some extent compensated for the legal and social constraints placed on women at the time.

回复

使用道具 举报

千问 | 2008-6-4 11:52:57 | 显示全部楼层
GRD,大学二年级水平还真的和中学水平不太一样!考虑到1912年时妇女被视为软弱无能的情况,在安排救生船的座位时,确实不宜突然宣布一种性别平等的新标准。这种礼让----同在公共汽车上给女士让座一样,只不过更有点紧迫----对当时加在妇女身上的法律和社交限制是一种补充,或许在一定程度上是一种补偿。
回复

使用道具 举报

千问 | 2008-6-4 11:52:57 | 显示全部楼层
给予的无力附件在 1912 年对女人,它只有是展览会一新的标准性平等不突然是宣布正如救生艇位子正在被给予。那顺从 - 一种略微比较紧急的变化关于放弃你的位子在公共汽车上对一个女人-补助和也许在某种程度上偿还为合法和社会的限制放置在女人上在那时。
回复

使用道具 举报

千问 | 2008-6-4 11:52:57 | 显示全部楼层
在1912年提出的女人无能的前提下,性别平衡的新标准不能像分发救生艇座椅那样贸然提出,才能保证公平性。这种尊重--比在公交车上给女人让座更需要的--补足了,甚至在某种程度上赔偿了在这个时代法律,社会等因素强加在女人身上的种种限制。
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

主题

0

回帖

4882万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
48824836
热门排行