贡朵拉还是贡多拉

[复制链接]
查看11 | 回复5 | 2008-6-6 09:51:35 | 显示全部楼层 |阅读模式
这两个词哪个正确?还是有什么音译的问题?我要确切的答案,谢谢!

回复

使用道具 举报

千问 | 2008-6-6 09:51:35 | 显示全部楼层
其实就是音译的问题,两个应该都可以,不过多用后者,贡多拉。为什么叫它“贡多拉”现已无从考证,可能源泉自希腊语的kondyle,意为轻快小舟;或者kondoura,一种船的名字;也或许来自拉丁语的cymbula,即小船。
回复

使用道具 举报

千问 | 2008-6-6 09:51:35 | 显示全部楼层
意大利语gondola,两种翻译都对把。
回复

使用道具 举报

千问 | 2008-6-6 09:51:35 | 显示全部楼层
我常见的是“刚多拉”。好像初中课本有提到。虽然翻译不同。但有个约定俗成。
回复

使用道具 举报

千问 | 2008-6-6 09:51:35 | 显示全部楼层
不同的翻译问题,两个都对
回复

使用道具 举报

千问 | 2008-6-6 09:51:35 | 显示全部楼层
按说两个都对,毕竟是音译过来的嘛!哪有原文的准确?主要是看哪个多见一些。这在《外国文学》范畴中,是一种很常见的现象。不同的人翻译出来的作品,人名就有不同的,但只要作品的内容大意一样就可以了。这没有统一的规定,就看哪个更常见一些。呵呵呵。。。
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

主题

0

回帖

4882万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
48824836
热门排行