小说傲慢与偏见,哪个译本较好

[复制链接]
查看11 | 回复2 | 2008-6-9 10:40:47 | 显示全部楼层 |阅读模式
不要幼儿版,请指明出版社与译者

回复

使用道具 举报

千问 | 2008-6-9 10:40:47 | 显示全部楼层
译林出版社出的那本,是孙致礼翻译的。不过在网上查了一下,很多都推荐上海译文出版社的王科一翻译的版本。评论如:的译本不少,王科一先生的译本以其独到的功底和理解力成功地再现了原作的写作风格,突显了原作人物的个性.我读《傲慢与偏见》读了好几遍。多个多个版本的翻译,自己也硬着头皮读过原版,我认为在所有的翻译中,我第一次读的那次最好,那是王科一翻译的,形神俱备,直到现在,还能想起来他的译本中,班纳特太太的惟妙惟肖的语气和神态。
回复

使用道具 举报

千问 | 2008-6-9 10:40:47 | 显示全部楼层
回答
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

主题

0

回帖

4882万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
48824836
热门排行