“珍惜”用德语怎么说,Schatz 不是宝贝、财富吗?怎么在句子里是珍惜的意思

[复制链接]
查看11 | 回复3 | 2012-1-9 03:48:58 | 显示全部楼层 |阅读模式
回复

使用道具 举报

千问 | 2012-1-9 03:48:58 | 显示全部楼层
严格来讲,Schatz是名词,确实是宝贝、财富的意思。“珍惜”是动词,德语应该是schtzen或wertschtzen。不过在翻译的时候译者有一定的自由,有时为了让中文句子读起来更流畅是可以把名词动词化的。比如说“他认为她是非常珍贵的宝贝”和“他非常珍惜她”的大意是差不多的,但是后者要比前者短了很多,如果句子里其它部分结构都很复杂的话,我也会倾向于采用后面的翻译。希望对你有帮助!如果你把你说的德语句子写出来的话,大家还可以看看那样翻译得到底对不对~
回复

使用道具 举报

千问 | 2012-1-9 03:48:58 | 显示全部楼层
这就是语境赞同
回复

使用道具 举报

千问 | 2012-1-9 03:48:58 | 显示全部楼层
什么句子赞同
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

主题

0

回帖

4882万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
48824836
热门排行