条款英译中,谢谢

[复制链接]
查看11 | 回复3 | 2008-7-9 14:28:09 | 显示全部楼层 |阅读模式
Notwithstanding the delivery of the goods, in no situation shall the total liability of the Seller, including its employees, agents and sub-contractors, whether in contract, tort, strict liability, warranty or otherwise, for any direct, indirect, special, incidental or consequential damages, exceeds 110% of the total contract value.

回复

使用道具 举报

千问 | 2008-7-9 14:28:09 | 显示全部楼层
译文:即使已经交货,在任何情况下,卖方(包括其雇员、代理、分包商,)的全部责任义务、不论是否在合同中注明的侵权、严格赔偿责任、担保责任、任何直接受间接责任、特殊责任、附带责任、连带责任都不超过合同总价的110%。注:有一点不是很确定,这里的“whether in contract”看不出是修饰“雇员、代理、分包商”的,还是修饰那些责任义务的。请注意。
回复

使用道具 举报

千问 | 2008-7-9 14:28:09 | 显示全部楼层
尽管交付货物,在任何情况应全部责任,卖方,其中包括其雇员,代理人及分判商,无论是在合同,侵权,严格责任,保证或否则,对于任何直接,间接,特殊,偶发或相应的损害赔偿,超过110个,占总合同价值。你以后就不要来这里问了,去谷歌翻译啊!人家是比牛还强的!
回复

使用道具 举报

千问 | 2008-7-9 14:28:09 | 显示全部楼层
尽管交付货物,在任何情况应全部责任,卖方,其中包括其雇员,代理人及分判商,无论是在合同,侵权,严格责任,保证或否则,对于任何直接,间接,特殊,偶发或相应的损害赔偿,超过110个,占总合同价值。
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

主题

0

回帖

4882万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
48824836
热门排行