日译中(翻译器蹭分者勿扰,谢谢)

[复制链接]
查看11 | 回复1 | 2011-5-6 12:04:20 | 显示全部楼层 |阅读模式
1,帮忙翻译下这段
ある时、あることろで讲演をした。讲演のあどで例の如く礼のお金を顶戴した。ところが包みがばかに薄いのです。さもしい话だが、これは三千円ぐらい下さったのだなと想像した。帰りに一杯のもうと思っていたので,予定通りあるうちへ出かけて、一杯饮んで、お金が足りないから、さっきの包みを开けて勘定の足しにしようと思った。包みを开けたら五千円札が四枚入っていたので、びっくりして酔いが醒めかかった覚えがあります。五千円札はいたずら者で、そんなことがあってから、また别の时に包みが薄いので、ははあ、これは五千円札だなと思って、あとで开けて见たら千円札が一枚入っていました。
2,解释下
“包みを开けたら五千円札が四枚入っていたので、びっくりして酔いが醒めかかった覚えがあります。五千円札はいたずら者で、そんなことがあってから、また别の时に包みが薄いので、ははあ、これは五千円札だなと思って、あとで开けて见たら千円札が一枚入っていました。”的意思。

回复

使用道具 举报

千问 | 2011-5-6 12:04:20 | 显示全部楼层
大意就是 在一次的演讲,演讲完一般都会给点答谢礼,包很薄的时候,庸俗的想大概3千元左右,回家后想着出去喝点酒,喝完发现钱不够了,就把当时受到的包打开,发现里面是4张5千元的,(开玩笑是因为我以为很少,其实他给了很多)剩下的都该明白了吧
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

主题

0

回帖

4882万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
48824836
热门排行