“难登大雅之堂的市井杂语” 用英语怎么说 谢绝机译

[复制链接]
查看11 | 回复4 | 2008-7-18 11:21:36 | 显示全部楼层 |阅读模式
Your style's garbage 市井杂语!
回复

使用道具 举报

千问 | 2008-7-18 11:21:36 | 显示全部楼层
我认为这句话意译比较好翻译为citizen'sgossipfromthehighsociety或者就是gossipofthehallsofnumerouselegance把大雅之堂直译过来
回复

使用道具 举报

千问 | 2008-7-18 11:21:36 | 显示全部楼层
Taiyazhitang difficult to board the Town of miscellaneous language
回复

使用道具 举报

千问 | 2008-7-18 11:21:36 | 显示全部楼层
indecent slang
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

主题

0

回帖

4882万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
48824836
热门排行