汉语拼音如何符合世界规范地转化为英语?

[复制链接]
查看11 | 回复2 | 2008-7-19 01:23:55 | 显示全部楼层 |阅读模式
看到许多中国人的姓名拼音,在国际会议上并不是以严格的汉语拼音的字母拼写的,而是根据英语发音规则做了适当的转化,不知道这个转化的通行的国际规范是什么,多谢?

回复

使用道具 举报

千问 | 2008-7-19 01:23:55 | 显示全部楼层
没有国际规范,只有各国的规范。中国大陆的做法是完全按汉语拼音来拼写姓名。尤其是姓氏。至于境外华裔,他们很多人的母语并不是广东话,这其中还有客家话闽南话潮州话,你经常会看到同一个姓在不同的人身上拼法不同,比如陈,有的人是Chan,有的是Tan,有的人是Tin。所以即使是同一个姓你也会看到不同的音。我认为应该按照母语发音来写,而不必遵照其它你不说的方言。所以你护照上的姓名拼法就是你的法定名字。
回复

使用道具 举报

千问 | 2008-7-19 01:23:55 | 显示全部楼层
很多是根据广东话的发音,因为最早那边出国的多。就有了,Bruce Lee, Jackie Chan什么的。这个基本不能规范。
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

主题

0

回帖

4882万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
48824836
热门排行