谁好心帮忙翻译一下下面的阅读啊

[复制链接]
查看11 | 回复3 | 2012-1-23 12:13:09 | 显示全部楼层 |阅读模式
(2)(游びに)仲间入りしたい时の子供の行动は、日本と欧米の子供では违うそうだ。欧米の子供は、游びに入れてもらいたいとき、まず断られる可能性の少ない行动から始める。游んでいる子供たちの周囲をうろついてから、その集団の行动をまねたり、その游びにふさわしい言叶を発したりする。日本の场合は、始めから「入れて」という、特有のリズムと音调を持った仪式的、定型的な言叶をよく使う。しかも、この方法による成功率が高い。欧米の子供たちには、こういう定型的、直接的な表现はないという。いきなり入れてくれというのは断られる确率が高くて危険なのだ。日本の场合、いきなり仲间に入れるから、游びの流れ、各人の役割などをめぐる情报交换、话し合い、调整に时间がかかる。ともあれ、仲间入りの技能には欧米でも日本でも上手下手の个人差があり、幼时の习得が大切だという。上手な子供はつきあいがうまく、人気があり、社会性も伸びる。「游びましょ」もあなどるべからずだ。
回复

使用道具 举报

千问 | 2012-1-23 12:13:09 | 显示全部楼层
俞每次)时动的孩子想进入行间那珂,日本和欧洲在儿童看来违销售。西方的孩子,当我想要把男性可能开始动拒绝了前几行。经过徘徊于嗯得儿童可以模仿周围的行动人口,或发出叶予Binifusawashii说。在日本的场合,从一开始就“放”它,节奏和声音仪式调与具体化,经常使用的典型卡诺说。此外,用这种方法成功率很高。在西方,这样的常规,直接现表儿童,他说。突然把我的,他拒绝确率非常危险的。日本从仲间突然流量和于场合,换报交有关的信息,每个人的作用,满足话,采取调整时间。不管怎样,在条款订立穷人间的技能有一个良好的个人欧美,日本的差异,重要的是年轻的时习得。良好的关系是一个好孩子,一个流行,社会延伸。“Bimasho羽”,但也Anadorubekarazu。赞同
回复

使用道具 举报

千问 | 2012-1-23 12:13:09 | 显示全部楼层
(游戏)伙伴加入想要孩子的行动,日本和西方国家的孩子是不同的。欧美的孩子们就跑出去玩希望时,很有可能被拒绝较少的行动。玩耍的孩子们的四周游荡,这样的集体行动的模仿,他发出语言びにふさわしい游戏。日本的情况是,从一开始就“是的”,以特有的节奏和音调的仪式上、定型的经常使用的语言。而且,这一方法的成功率高。欧美的孩子们对于这种定型的,没有直接的表现赞同
回复

使用道具 举报

千问 | 2012-1-23 12:13:09 | 显示全部楼层
日本和欧美的孩子们,想要加入游戏伙伴行列时的行动是不一样的。欧美的孩子们。在想要加入游戏时,首先会从被拒绝可能性小的行动开始。先是在游戏中的孩子们周围徘徊,模仿他们的行动,或者发说一些与游戏相应的话。在日本,(孩子们)常使用“让我也一起玩吧”这种以特有的声调说出的仪式性的、定式的话语。而且,这种方法成功率很高。在欧美的孩子们中是没有这种定式的、直接的表达方式的。这种突如其来的请求被拒绝的可能性是很高的,很危险的。在日本的场合,因为是突然性的加入了伙伴,所以关于游戏的进程、各人的角色分配之类等流转的游戏信息的交换、对话和调整需要耗费时间。不管怎么说,加入伙伴中的能力欧美也好日本也好,都根据各人有能力高低之分,小时候学到的可以说是十分重要的。善于加入伙伴的孩子善于待人接物,人缘好,适应社会的能力也会提高。就算是“来玩吧”(这一句话)也不容轻视。PS:意译的部分多了一些。赞同
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

主题

0

回帖

4882万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
48824836
热门排行