求英语翻译一句话:我想念你那穿了或没穿衣服的身体。

[复制链接]
查看11 | 回复5 | 2012-1-23 12:14:03 | 显示全部楼层 |阅读模式
这样的翻译有没有哪个是正确的:yourbodywithorwithoutclothes.yourbodywithclothesornot.
回复

使用道具 举报

千问 | 2012-1-23 12:14:03 | 显示全部楼层
不知道你所讲的地道是从哪个角度,就像汉语一样,正式场合,符合语法就是地道;非正式场合,习惯就是地道。比如表示“没办法”,你可以说,我真的无可奈何!也可以说,我无语了!也可以说,我晕倒!还可以说,我了个去!如果是在,会纠结于哪种表达??对于上句,一般的表达:yourbodywithclothesornot即可如果稍微正式或诗意点:yourbodywithclothesonornot,加上on,这个符合语法不过,看你的意思,应该没打算正派表达了,所以,可以口语化,舍弃语法而直取意思:yourbodywithorwithoutclothes当然,也可以更赤裸点:Imissyourbody,whethernudeornot。。只能理解到这了,剩下全靠你自己了。。
回复

使用道具 举报

千问 | 2012-1-23 12:14:03 | 显示全部楼层
这句子。。。Imissyourbodywithclothesornot追问请问上面那句有问题么?最地道的说法是哪个呢
回复

使用道具 举报

千问 | 2012-1-23 12:14:03 | 显示全部楼层
语法上没问题,地道的是下句。
回复

使用道具 举报

千问 | 2012-1-23 12:14:03 | 显示全部楼层
Imissyourbodywithorwithoutclothes.本人就是教英文的追问你的跟他的答案相反诶……怎么办
回复

使用道具 举报

千问 | 2012-1-23 12:14:03 | 显示全部楼层
yourbodywithclothesornot.这个是对的赞同
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

主题

0

回帖

4882万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
48824836
热门排行