ぜったいに、 ぜひ、必ず 区别

[复制链接]
查看11 | 回复3 | 2008-8-15 20:44:13 | 显示全部楼层 |阅读模式
如题~~望高人指点
希望详细一点
在那些情况下可用、不可用
拜托了

回复

使用道具 举报

千问 | 2008-8-15 20:44:13 | 显示全部楼层
这个吗,直译过来大同小异都有“一定要”,“一定会”的意思区别在于ぜったいに后面常接否定语,翻译过来通常是“一定不会。。。”ぜひ多为主观叙述第一人称多用像是“(我)希望。。。一定。。。”必ず这个也是可以接否定的,也是主观性但意志要强得很多。
回复

使用道具 举报

千问 | 2008-8-15 20:44:13 | 显示全部楼层
ぜったいに 绝对,一定ぜひ 务必,必须,一定,无论如何,非~不可必ず 必定,肯定
回复

使用道具 举报

千问 | 2008-8-15 20:44:13 | 显示全部楼层
绝对 后面一般接否定是非 一般表示请求,翻成务必怎样怎样必 后面既可以接肯定也可以接否定。表示说话人的主观意志强些
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

主题

0

回帖

4882万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
48824836
热门排行