我想问,never had a dream come true的翻译是"从没有过的梦想实现了",还是"从来没有梦想实现过"?
我在金山的翻译里面是,"never had a dream come true"翻译成"从没有过的梦想实现了,但是"never had a dream comes true(注意come多了个s)"翻译成"从来没有梦想实现过"!
应该怎么去理解?怎么去翻译?谢谢指教!请详细回答!答得满意再追加分!!
never had a dream come true 的主语并非never had a dream ,而是dream,首先,dream come true就是梦想实现的意思,是怎么样的梦想呢??前面就接了一个有never had 引导的让步状语从句,做倒装句性结构。表明是一个从没有过的梦想.第一句意思为:从没有过的梦想成真了。never had a dream comes true则是一句普通的复合基本句,并没有语法错误(楼上那几位...),他的主语就是never had a dream,表明没有,所以后面用可数,就接第三人称单数加上s。所以第二句意思为:从来没有梦想实现过。所以2楼的解释完全错误...3楼说的
从来没有梦想实现过歌词中将s省去,是为了节奏。never had a dream come true的歌词和翻译如下。看玩后你就知道了。Oooh-ooohEverybody's got somethingThey had to leave behindOne regret from yesterdayT
never had a dream come true 的主语并非never had a dream ,而是dream,首先,dream come true就是梦想实现的意思,是怎么样的梦想呢??前面就接了一个有never had 引导的让步状语从句,做倒装句性结构。表明是一个从没有过的梦想. 第一句意思为:从没有过的梦想成真了。 never