古代日语在书写上与汉语一致,为何在现代不一样

[复制链接]
查看11 | 回复3 | 2011-5-28 23:49:24 | 显示全部楼层 |阅读模式
中国的汉字和发音传入日本不是一次性传入的 差不多分三个阶段所有即使是古代日语的书写与发音和古代中国的也略有区别 后来区别更大是因为——一方面中国的汉字在不断改变 创造和简化 日本的汉字也在不断简化和创造 有些汉字日本和中国做了相同的简化处理 有些则做了不同的简化处理另一方面日本人也不断创造着新的汉字以及词汇 在现代汉语中 有许多许多的词语其实是从日本传过来的 不知道这样回答您是否满意...
回复

使用道具 举报

千问 | 2011-5-28 23:49:24 | 显示全部楼层
任何语言口语和书面语都是可以不一致的,五四以前汉语口语是白话,书面语是文言文,五四运动以后口语和书面语基本统一了。日本过去书面语也用中国的文言文,后来也是废弃了,统一为了现在的口语形式。韩国也存在着相似的情况。这个跟国家的影响力、民族的觉悟程度和自尊有关系。...
回复

使用道具 举报

千问 | 2011-5-28 23:49:24 | 显示全部楼层
因为小日本不敢承认自己是中国人的后代,所以改变了一下...
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

主题

0

回帖

4882万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
48824836
热门排行