I walked and walked.Around one-thirty, I entered the North Woods,and made my way down to what my map would later tell me was a stream .And for the first time that night the city disappeared:no buildings,no lights,no sirens.
译文:我走了又走,大约在一点半 来到了北伍兹森林,(“北方森林”)里,然后又沿着我的路向前走去一直走到“我的地图上后来告诉我的那条路”-----是一条小溪。就是在那天夜里,也是第一次,那座城市竟然消失了----(这座小城消失后)没有大楼,没有灯光,(也)没有任何警报声。【附个人观点:(挺恐怖的,好像是作者离开小城后外出时,那座城市消失了?还是?你可以根据上下文进一步确定...)】解释:相信你根据上述译文就知道具体的语法结构了:the North Woods ,是大写,所以我翻译时加上“” 号( 译成“北方森林”)具体你应该根据上下文知道, what my map would later tell me was a stream 的意思是...