短句英译中,感谢

[复制链接]
查看11 | 回复3 | 2008-9-23 15:15:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
1、 That extraordinary empire known as the Austrian-Hungarian Dual Monarchy is less an empire or a kingdom or a state than the personal property of the Hapsburgs whose hereditary talent for the acquisition of land is recorded on the map of Europe today(1-59-62)
2、 Teutons anti-Slav vigorous and unpleasant manly and patriotic very tall big noses Slovaks Ignorant but artistic Ruthenes savage and ignorant but musical(1-80-83)
3、 The Anzacs would have had an easier time,if it had been left to the German General Liman von Sanders.He was holding troops back for an attack nine miles away that never came.(4-291-293)
4、 I ordered them to fix their bayonets and lie down and as they did so the enemy too lay down(4-300-301)
5、 I forgot to mention I've got about six feet of solid earth between me and them(4-342)

回复

使用道具 举报

千问 | 2008-9-23 15:15:02 | 显示全部楼层
绝对人工!累死我了! 1. 那个被称作奥匈帝国的非凡王朝,与其说是个帝国或是王国或是国家,不如说是那个用如今欧洲版图记载了其占有土地的家族天分的哈布斯堡王朝的私家财产。——作者莫非是个古代大文豪? 2. 日耳曼人、斯拉夫反对者精力旺盛而令人讨厌、有男子气概和爱国心,大鼻子斯洛伐克人无知却富艺术感,鲁莽残暴却有音乐细胞。——天哪,真的有人这么写吗?莫非是想玩死我? 3. 要不是德国将军李曼 范 桑德斯把部队拉回去九英里去应付一场袭击,澳新军团完全可以(把战斗)留给李曼 范 桑德斯而自己更轻松些,但是那场李曼 范 桑德斯等待的袭击根本就没发生。——按照汉语习惯拆句了 4. 我命令他们装上刺刀并伏下,当他们照做时,敌人也伏下了。 5....
回复

使用道具 举报

千问 | 2008-9-23 15:15:02 | 显示全部楼层
1 ,这非凡的帝国被称为奥匈双君主制不到一个帝国或一个王国或一个国家比个人财产的Hapsburgs人才的遗传用于购置土地的记录在欧洲地图今日( 1-59 -62 ) 2 ,日尔曼人的反斯拉夫有力和令人不快的男子气概和爱国很高大鼻子斯洛伐克无知,但艺术Ruthenes野蛮和无知,但音乐( 1-80-83 ) 3 , Anzacs本来轻松的时间,如果已交...
回复

使用道具 举报

千问 | 2008-9-23 15:15:02 | 显示全部楼层
1.这非凡的帝国被称为奥匈双君主制不到一个帝国或一个王国或一个国家比个人财产的Hapsburgs人才的遗传用于购置土地的记录在地图上今天的欧洲2.日尔曼反斯拉夫有力和令人不快的男子气概和爱国很高大鼻子斯洛伐克无知,但艺术Ruthenes野蛮和无知,但音乐剧3.该Anzacs本来轻松的时间,如果已交由德国将军利曼冯Sanders.He拿着回部队的袭击9...
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

主题

0

回帖

4882万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
48824836
热门排行