She ought to be shot. 怎么翻译?

[复制链接]
查看11 | 回复4 | 2012-2-17 01:23:26 | 显示全部楼层 |阅读模式
回复

使用道具 举报

千问 | 2012-2-17 01:23:26 | 显示全部楼层
虽然字面翻译是“她该被枪毙1这成语是生气时说的,一般意思是”这女人给我这么大的麻烦,真气死我了0相比中文的“混蛋!给我滚1这其实是一个比较温和的骂人语。重要:有人会不明白这是一句隐喻,用时务必小心场合!(在机场切不可用!)
回复

使用道具 举报

千问 | 2012-2-17 01:23:26 | 显示全部楼层
她应该被射击赞同
回复

使用道具 举报

千问 | 2012-2-17 01:23:26 | 显示全部楼层
她应该被枪毙(估计犯法了~~~~~)参考资料:原创给分啊
回复

使用道具 举报

千问 | 2012-2-17 01:23:26 | 显示全部楼层
她应该被枪毙赞同
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

主题

0

回帖

4882万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
48824836
热门排行