请问shoutout这个词怎么翻译起来比较好?

[复制链接]
查看11 | 回复1 | 2011-6-26 20:41:14 | 显示全部楼层 |阅读模式
背景:在一个租房网站上房客找不到合适的房屋时,系统就会提供一项服务,发一个Shoutout,于是有房屋的房东就能够看到这个Shoutout,进行回复好联系房客。在这个情况下,请问这个词怎么翻译好,目前我只能想到的是“嚷一声”或者“嚷嚷”,但是觉得不够好,请问大家有什么建议,谢谢!!!

回复

使用道具 举报

千问 | 2011-6-26 20:41:14 | 显示全部楼层
shout out原意:突然呼喊,大叫这里应该理解为:提示(引起注意的意思)可以理解成我们和别人聊天,然后那人一直没有反应,然后我们就发一个抖动窗口过去,有点类似这种意思,what do you think about?...
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

主题

0

回帖

4882万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
48824836
热门排行