专业的 日语学者 来翻译 谢谢!

[复制链接]
查看11 | 回复3 | 2008-11-8 09:56:13 | 显示全部楼层 |阅读模式
其实人应该活的更麻木一点。如此方能感知到多一些的感官之愉。这一切我是明白的

回复

使用道具 举报

千问 | 2008-11-8 09:56:13 | 显示全部楼层
実际は、人间はもっと世间のことを薄く见たほうがいいでしょう。そうすると、生活がもっと楽しく感じられる。私がすべてかわる。内容按照日本人讲话的习惯给你稍作了修改,但是意思没有变。他们不会用麻木这个词来形容生活。原封不动的翻译上去的话,他们会以为是一种病呢。...
回复

使用道具 举报

千问 | 2008-11-8 09:56:13 | 显示全部楼层
実际には、人々はもう少し麻痹生活する必要があります。このディスカバリーの感覚をより认识することができます。私はこれがであることを理解希望我的回答对你有帮助~!...
回复

使用道具 举报

千问 | 2008-11-8 09:56:13 | 显示全部楼层
翻译得一般吧........
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

主题

0

回帖

4882万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
48824836
热门排行