劳驾各位学长学姐把下文翻译成法语

[复制链接]
查看11 | 回复3 | 2008-11-16 15:09:00 | 显示全部楼层 |阅读模式
在报考学校时,我根据自己的情况选择了XXX,因为它的XX专业有很强的实力。我相信在那里会受到高水平的教育。
法语是优美动听的语言,在世界应用范围很广,是多个国际组织的通用语言。在中国法语人才短缺,我在法国留学,可以在当地的语言环境中深入了解法国的风土人情,更好地学习、掌握美丽的法语。拓宽自己的就业渠道。
然后回到中国利用所学的外语和专业从事有关国际贸易等相关工作
父母资助;我曾多次与我父母讨论我的学业问题,他们对我去法国深造的选择表示出高度的赞同和支持。为我留学提供资金支持和保证。感谢我的父母为我的付出,他们的支持是我努力学习的动力。
-------------------------------------------
谢谢了~知道字很多~可我的确是急着用~~~
请不要给我机译的东西~~~~句子结构混乱让我很难搞定呐~~~
所以希望好心的学长学姐帮我手译~~~用简单的句型和措辞就好~~
不胜感激啊~~~

回复

使用道具 举报

千问 | 2008-11-16 15:09:00 | 显示全部楼层
楼上全是机器翻译的垃圾~~我是法语专业的~我来帮你吧!Selon mon propre niveau, je me suis inscrit pour l'examen de XXX grace à sa force de la spécialité de XX.Je crois que je ferai mieux mes études en France.Le fran?ais, une langue mélodieuse qui est utilisée largement dans le monde,est universelle dans beaucoup d'organisations internationale...
回复

使用道具 举报

千问 | 2008-11-16 15:09:00 | 显示全部楼层
Asseyez-vous dans l'école, en fonction de leur propre situation, j'ai choisi le XXX, car il a une forte résistance XX professionnel. Je crois qu'il y aura un niveau élevé d'éducati...
回复

使用道具 举报

千问 | 2008-11-16 15:09:00 | 显示全部楼层
Lorsque les registres de l'école, j'ai agi selon ma situation de choisir XXX, XX, car il avait spécialisées de la très forte résistance. Je pense que recevra le haut niveau dans l'...
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

主题

0

回帖

4882万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
48824836
热门排行