急 请帮我翻译一下 日文

[复制链接]
查看11 | 回复3 | 2008-11-19 09:32:30 | 显示全部楼层 |阅读模式
翻日文
1.本片由喜宴拉开序幕,以婆婆的丧礼结尾,涵括了人世间的婚丧喜庆、生老病死,一一道来,何其平凡,而台湾人的一生也似乎就在那红包、白包、弥月蛋糕间流逝了,但家人情感的疏离却无法在众人谈笑风生、插科打诨之间弥补,难道愈是热闹的地方,愈是脆弱,愈是无法碰触真实的一面,每个人都隐藏了自己内心真实的世界
2.一一有“每一个”的意思,也是“从新开始”的意思;从这两个注脚,可推知这部片的意旨,是导演从一个现代都市的中产阶级家庭中“每一个”成员的故事,探讨都市人一生在不同阶段所面对的困惑与危机;到最后,导演藉着多个剧中人道出了“事情没那么复杂”之语,暗示一切大可“从新开始”,作为在世纪之交对人类文明出路的省思。
3.一个天真无邪的八岁小朋友问爸爸:“你看得到的,我看不到;我看得到的,你看不到,那我怎么知道你看到了什么?”
就好像我们平时看不到自己的背,而别人却看得到一样,那么,我们的人生,是不是只剩下了一半?
这真是个好问题。如果从这个角度观察,我们也许根本活不到一半。在生活中,我们错过了太多画面,我们习惯从特定的角度观察事物,因而忽略了许多不为人知,隐藏在另一面的一切。
在电影中,杨杨的爸爸给了他一台相机,于是他开始拍摄人们的背影。
“给你们看看平常你们看不到的”,他说。
杨杨也许就是导演的自我写照,一个运用镜头,让观众看到不同人生的艺术家。

回复

使用道具 举报

千问 | 2008-11-19 09:32:30 | 显示全部楼层
1.切れは宴会の引き离す序幕を喜びますから、姑の葬仪の礼式で终わって、暗渠が人の世间の婚姻を含んで失いますお祝いで、生?老?病?死、1つ1つ言ってきて、ひどく平凡で、台湾人の一生もあのおひねり、白で包んで、満1か月になってカステラ间流れ去るようで、しかし家族の感情のは离れてみんなが话に花が咲いて、笑わせる间に补うことができないことを怠って、まさかもっとにぎやかな地方で、もっともろくて弱くて、もっと真実な1面を触れることができないので、すべての人はすべて自分の内心の真実な世界に隠れました 2.1つ1つ“それぞれ”の意味があって、“新しくから”の意味です;この2つの注釈から、この意図を推测することができ...
回复

使用道具 举报

千问 | 2008-11-19 09:32:30 | 显示全部楼层
1.切れは宴会の引き离す序幕を喜びますから、姑の葬仪の礼式で终わって、暗渠が人の世间の婚姻を含んで失いますお祝いで、生?老?病?死、1つ1つ言ってきて、ひどく平凡で、台湾人の一生もあのおひねり、白で包んで、満1か月になってカステラ间流れ去るようで、しかし家族の感情のは离れてみんなが话に花が咲いて、笑わせる间に补うこと...
回复

使用道具 举报

千问 | 2008-11-19 09:32:30 | 显示全部楼层
宴会母亲に结婚式を始めたのは映画の最后に法の葬仪、で、幸せな结婚や葬仪、病気と死、 11年、普通の人间の世界をカバーし、台湾の人々の人生もようだが、赤、白のパッケージには、补偿は、ケーキの间の通路には、家族の精神的疎外国民は、言论统制の间を构成するの话ではないが、それより多く、より多くの脆弱や活気が彼の心を隠すためにみんなの本当の侧は、详细に触れることはでき...
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

主题

0

回帖

4882万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
48824836
热门排行