俄语нибудь的用法

[复制链接]
查看11 | 回复2 | 2008-11-23 18:37:49 | 显示全部楼层 |阅读模式
我对俄语нибудь的用法不是很清楚,看了很多这方面的讲解仍然不太明白,例如:хотите чего-нибудь поесть?与 хотите чего поесть?在理解上有什么不同呢?还有例如хотел бы выпить чего-нибудь холодного.和когда-нибудь пообедаем?
请详细的给我讲解一下,我现在自学,苦于没有老师,太难了.非常感谢大家

回复

使用道具 举报

千问 | 2008-11-23 18:37:49 | 显示全部楼层
нибудь与疑问代词连用,表示“某个”的意思,比如Там есть кто-нибудь?表示“那有人吗?”,句子重心在有没有上,而不在谁上。 与之相对还有то,也与疑问代词连用,表示“某个”的意思,比如 Кто-то пришел к тебе。表示“有某个人来找你。” 区别在于前者用于疑问句和否定句,后者用于肯定句。 хотите чего-нибудь поесть?与 хотите чего поесть?意思是一样的“想吃点东西吗?”,都是一般疑问句,句子的重心都在动词поесть上。因为 чего 本身在这里就是一种省略用法,等同于чего-нибудь 。如果是问Что хотите поесть?,问的就不是吃不吃,而...
回复

使用道具 举报

千问 | 2008-11-23 18:37:49 | 显示全部楼层
带-нибудь(-либо)的不定代词表示说话人并不清楚是否存在某人、某事物或某特征-либо与-нибудь意义相同,但-либо 主要用在书面语中。这类不定代词有:кто-нибудь(不论谁,随便什么人),что-нибудь(不管什么,随便什么),какой-нибудь(不论什么样的,随便什么样的),чей-нибудь(不论谁的,随便谁...
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

主题

0

回帖

4882万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
48824836
热门排行