翻译一段日语100分

[复制链接]
查看11 | 回复3 | 2008-11-25 20:54:40 | 显示全部楼层 |阅读模式
意思决定の仕组み
日本の大企业の意思决定方法の特徴は、その集団的性格である。
担当者は、原案を文章の形にまとめ顺々に上司である系长?课长?部长の承认を得る。その案に関系ある部门の各级责任者にも同意を求めたうえ、最后に决裁者の决裁を得る。この一连のも手続きを禀议制度という。决裁者は、その案件の重要性にしたがい、最重要事项は社长、比较的重要な事项は担当取り缔役、それ以外は部长というように决められている。决裁者や部课长は、捺印によって承认の意思を示す。
原案を承认しない人がいると、原案は修正される。修正案も承认されない场合は、决裁者に提示されることなく廃案になる。しかし、実际の运用では、提案する前に関系者の賛成を得ておくので、廃案になることは极めてまれである。この賛成を得るための一つの方策として、后述の会议方式が利用されることも多い。
禀议制度は、责任の所在が不明确である、意思决定までに时间がかかりるなどの欠点もあるといわれているが、依然として日本の企业や官庁などで行なわれている。それは、この制度にいくつかの长所があるからである。それはまず、その案件に関系のある人人の意思を闻き、多くの人が目を通すので、いろいろな视点からの配虑がいきとどいた意见决定ができる。次に、多くの関系者の同意を得て决定するため、実施にあたり协力が得られやすいこよなどである。しかし最近は、长所は残しながら、その欠陥是正のために、禀议制度を简素化しようとしている组织が多い。
答的好有额外奖励
不要翻译机翻译
明天下午前就要
谢谢各位

回复

使用道具 举报

千问 | 2008-11-25 20:54:40 | 显示全部楼层
最佳选择(原意是在多个选择项中做出最适合的选择,所以这么我翻译为最佳选择)的结构日本大企业的最佳选择方式体现了集体的性格。负责人将原方案归纳为文章,按照科长、课长、部长的顺序逐步获得上司的同意。在获得方案相关部门各级负责人同意之后,才能得到裁决者的同意。这一连串的手续叫做禀议制(中文有此说法,或者叫做书面申请制度)。裁决者根据事情的重要性,将最重要的报告给社长,次重要的则报告董事,除此之外的则由部长决定。裁决者与部长、课长通过盖章表示认可。如果有不同意方案的人,则需修改方案。修改后的方案仍得到不到认同时,则不请示裁决者,立即废除。可是,因为在实际的运用中,提案之前已经先获得了相关人员的认可,所以废除的可能性很小。为了得到认可所采取的一个...
回复

使用道具 举报

千问 | 2008-11-25 20:54:40 | 显示全部楼层
(自己写的)日本的大企?的意思决定方方法的特征意思决定的仕是那个集团性的性格。 负责人把原案概括成文章的型,并且作为上司的系统对得到部?的承?。某一个关派部?的每个也对任务者在那个计划想要同意了||栽种,并且对的皇后得到决裁者的决裁。这个一?的东西,也和制度禀由于手续据说。决裁者服从那项议案的重要性,并且,至于最重要事情?,对象重要的事情?比社拿负责...
回复

使用道具 举报

千问 | 2008-11-25 20:54:40 | 显示全部楼层
决定企业的日本决定性格特点是集体的。 负责该草案文本的形式老板到系统中顺长认课长批准,获得内政部长。关,部分提案门系统的人在每个级责要求同意上方的女王决裁获得决裁。这一程序还禀议连系统。决裁问题的重要性,以贯彻,该公司最重项长事先的比率较的的重要缔役项,也就是说,除了决长是第一部分。课长决裁处及认印章的批准证明。该草案没有对认升,该草案将修订。认修正甚至不升...
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

主题

0

回帖

4882万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
48824836
热门排行