You become nervous around people you don’t know well.

[复制链接]
查看11 | 回复3 | 2008-12-6 23:57:42 | 显示全部楼层 |阅读模式
You become nervous around people you don’t know well.
在你不太认识的人周围你会变得紧张。
想改得通顺点。
还有个问题,around people 是不是可以翻译为与他人相处,和别人在一起等,如:
You often feel lonely even when you’re around other people.
You get nervous around anxious people.
You are at ease around most people.
You wish you could be more comfortable around people.
The way you feel is often determined by the moods of those around you.
When people around you feel like crying, you feel like crying too.
You know how to act around people.
You often find yourself wondering how to act around people you don’t know well.
这些句子都有around,哪些可以翻成与人相处,那些要翻成在人们周围,或者还有更好的翻译吗?

回复

使用道具 举报

千问 | 2008-12-6 23:57:42 | 显示全部楼层
around people可以选择的翻译:和人交往时,和人相处时,有人陪着时,在众人面前,你身边的,等等。其实基本意思是一样的。但是在不同的上下文要做不同的引申。你说的最上边的那一句:当和不认识的人们相处在一起的时候,你会觉得紧张不安。(仅供参考,因为没有上下文)...
回复

使用道具 举报

千问 | 2008-12-6 23:57:42 | 显示全部楼层
You become nervous around strangers. You become nervous when surrounded by strangers.我觉得那些句子都可以理解为与人相处或在人们周围。没有一成不变的。...
回复

使用道具 举报

千问 | 2008-12-6 23:57:42 | 显示全部楼层
当你和比太熟悉的人在一起时会变的紧张下面的差不多就是这个意思,不过英文的翻译就是这样,你要尽量的转化成你自己的语言...
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

主题

0

回帖

4882万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
48824836
热门排行