急!下面这段俄语怎么翻译?谢了!

[复制链接]
查看11 | 回复1 | 2008-12-12 18:45:35 | 显示全部楼层 |阅读模式
1.Хотя программы ипотечного кредитования направлены, в первую очередь, на обеспечение доступности жилья населению, существует большая вероятность того, что ими могут воспользоваться спекулятивные инвесторы.
2.В качестве ориентира для оценкикритической массы , способной обрушить рынок жилья, можно использовать показатель доли инвестиционных покупок квартир в общем объеме сделок.
3. Достаточно сложно сказать, является ли сегодняшняя доля инвестиционных квартир критичной.
4.на последних ложится значительная доля ответственности за оценку и хеджирование сделок с недвижимостью.
5.Практически в каждом из сегментов рынка объем заявленных на среднесрочную перспективу проектов в случае их реализации, как минимум, удвоит существующее сегодня предложение

回复

使用道具 举报

千问 | 2008-12-12 18:45:35 | 显示全部楼层
1.按揭贷款计划主要针对确保提供住房的人口,有很大的可能性,他们可以充分利用投资者的投机。 2.作为基准,以评估临界质量能够房地产市场,您可以使用的比例投资购买的公寓,总交易。 3 。只需很难说是否今天的份额公寓的投资至关重要。 4.最近承担了很大比例的责任评估和套期保值交易的房地产。 5.在每个细分市场的索赔额中期项目,如果得到实施,作为起码的两倍,目前的建议...
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

主题

0

回帖

4882万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
48824836
热门排行