求助德语翻译词组(中译德)

[复制链接]
查看11 | 回复3 | 2008-12-19 09:07:58 | 显示全部楼层 |阅读模式
整整一个四季以后……gut hundert Jahre spaeter...
知道上世纪才……erst ander des letzten Jahrhundert...
能帮我看看翻得对吗?哪里有错~谢谢指教……
额。。。打错了,四楼说对了,是“直到上个世纪才。。。”这两个词组我已经知道,谢谢大家给出的意见。
顺便告诉大家一下:直到上个世纪才——erst Ende des letzten Jahrhundert...整整一个四季后——gut hundert Jahr spaeter...

回复

使用道具 举报

千问 | 2008-12-19 09:07:58 | 显示全部楼层
说错了吧 直到上个世纪吧。...
回复

使用道具 举报

千问 | 2008-12-19 09:07:58 | 显示全部楼层
是 直到上世纪才吧??一楼是机译的?...
回复

使用道具 举报

千问 | 2008-12-19 09:07:58 | 显示全部楼层
翻译最好有语境,而且应该是中文全句。才能翻得合适又准确,这是翻译课程必学的理论知识,我就代为传达了。真想知道是否合适,应该把全句和语境都阐明,不说明而只有些中文断句,看不出你翻得好不好,而且你这中文都让人看不懂。...
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

主题

0

回帖

4882万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
48824836
热门排行